期刊文献+

浅析电影《卧虎藏龙》与《末代皇帝》 字幕翻译中的翻译美学

下载PDF
导出
摘要 电影是传播文化的一种重要途径,而字幕翻译 很大程度上决定着电影传播文化的效果。以《卧虎藏龙》和 《末代皇帝》两部经典影片的字幕翻译为例,从口语会话、 声画对位、雅俗共赏、人物性格化、情感化五项原则来分 析,指出影片字幕翻译应注意的事项,旨在为以后电影字幕 的翻译提供借鉴,促进电影更好的传播文化。
出处 《新丝路(下旬)》 2020年第10期0170-0173,共4页 New Silk Road
分类号 C [社会学]
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部