期刊文献+

英汉翻译中情态意义的再现策略研究

下载PDF
导出
摘要 随着世界贸易的发展,英语作为国际通用语言成为交流和沟通的工具。然而,商务交流和沟通除了面对面的语言沟通外,更重要的体现方式是以文件为基础的文字交流,这就需要翻译工作者将文件内容在英语与汉语之间实现翻译和转换。作为翻译者想要实现两种语言之间的无障碍对接,就必须掌握一定的技巧。情态意义蕴含说话人对所说话语的主观态度、观点、立场等,主要载体有情态动词、情态附加语、情态隐喻等。为此,本文探讨英汉翻译中如何再现情态意义以实现该意义层面上的功能对等。
作者 胡竞宇
机构地区 长江师范学院
出处 《东西南北(教育)》 2020年第19期43-43,共1页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部