期刊文献+

从翻译美学角度探究电影字幕互译技巧——以《哪吒》和《玩具总动员》为例

下载PDF
导出
摘要 在翻译美学的视角下,通过对《哪吒》和《玩具总动员 4》英译对比分析得出,二者作为优秀动画的输出,在字幕翻译上有一定的可取的之处,但是由于两部电影所处的文化背景不同,在翻译表达上有着一定的差别。本研究认为,中外动画电影字幕翻译存在一定的地域局限性,对于受众来说,不少字幕翻译会产生语义混乱和背景模糊的负面影响。因此在字幕翻译过程中,动画电影要依据其语言特色和受众心理进行翻译。
作者 金晶 郑百慧
出处 《真情》 2021年第1期12-13,共2页

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部