期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
《红楼梦》动物习语翻译生态翻译学视角分析
下载PDF
职称材料
导出
摘要
红楼梦》是一部凝聚我国传统文化精粹的著作,其中动物习语是其精粹,多年来一直是学者们的研究对象。动物习 语在中西文化中都有着渊源的历史,但在中国文化与西方文化中却有相似又有完全不同的意义和内涵。本文根据动物习语在中西 方文化环境中的相异程度将其分为四类,从生态翻译学视角,以“三维”转换的翻译方法为切入点,对《红楼梦》杨宪益译本中 动物习语的处理方法进行分析和评价,并对其采用的翻译方法以及对跨文化交流的作用进行探讨。
作者
韩笑
机构地区
桂林理工大学外国语学院
出处
《休闲》
2020年第28期0065-0067,共3页
关键词
红楼梦
动物习语翻译
三维转换
分类号
G [文化科学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
申飞宇.
《黄帝内经·素问》英译的翻译生态环境研究[J]
.黑龙江科学,2021,12(1):84-85.
被引量:1
2
陈彦彤.
话题链视角下对比《红楼梦》霍克斯、杨宪益译本的英译技巧[J]
.小说月刊(下半月),2020(12):0202-0205.
3
冯子玲.
生态翻译学视角下红楼梦中《好了歌》两个译本比较研究——以大卫.霍克斯和杨宪益译本为例[J]
.小说月刊(下半月),2020(9):0209-0211.
4
王树槐.
小说翻译的情感批评——以《祝福》英译为例[J]
.外语学刊,2020(5):86-92.
被引量:9
5
刁宏飞.
从功能对等的角度比较《琵琶行》的两个译本[J]
.锋绘,2021(1):44-44.
休闲
2020年 第28期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部