摘要
本研究以陕西省历史博物馆、大英博物馆以及美国纽约大都会博物馆的文物解说词为研究文本,结合尤金?A?奈达的功能对等理论探讨中国文物解说词在英译过程中的文化流失现象以及在目标语文化背景下的适应调整,并分析对比中英博物馆文物解说词的异同之处,同时对中国博物馆文物解说词的译介改进方式进行讨论。本研究可为我国博物馆文物英文解说词用词选择、文物归类翻译以及文本逻辑结构安排等方面提供参考。
出处
《时代人物》
2021年第3期72-74,共3页
Times Figure
基金
2020年陕西省大学生创新创业训练国家级项目,项目名称:博物馆文物英语解说文本的跨文化研究重生,编号:S202010697107。