期刊文献+

译者主体性视角下《雨霖铃》文化负载词英译评析——以杨宪益与许渊冲译本为例

下载PDF
导出
摘要 译者是翻译活动的主体,利用自身的主观能动性理解原作,阐释原作,并用译入语对原作进行艺术再创造。诗词中的文化负载词英译是翻译实践的一大难点,体现了译者不同的翻译策略乃至翻译理念,直接影响译文的文化传播效果,凸显了译者主体性的作用。本文通过对比柳永《雨霖铃》杨宪益和许渊冲的两个英译本,评析其中文化负载词的英译,以期促进中国古典诗词的翻译研究与实践。
作者 冯薇
机构地区 广东理工学院
出处 《时代人物》 2021年第16期21-21,共1页 Times Figure
分类号 C [社会学]

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部