期刊文献+

文化翻译理论下《无名的裘德》两译本对比

下载PDF
导出
摘要 《无名的裘德》是托马斯·哈代最优秀的著作之一,在英国文学史上享有盛誉。近年来这部作品得到了许多读者关注,吸引了部分译者、学者对其进行翻译和研究。其中张谷若先生的译本受到研究最多,采用的理论角度多以美学、阐释学、功能语法等为主,但从文化翻译角度研究的不多,且缺少各译本间的对比分析。
作者 胡振宇
出处 《少年写作》 2021年第9期4-4,共1页
分类号 I [文学]

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部