期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
翻译学的中国特色与政治话语的“译有所为”
下载PDF
职称材料
导出
摘要
翻译学的中国特色从中国的历史文化语境出发, 以中国人的思维、视角, 构建出翻译理论话语,具有民族性、特殊性,而中国政治话语是反映中国政治、经济、文化和外交等的途径,是介绍中国发展道路,诠释中国政治话语新概念的话语体系。在国际事务中,中国不光要会做,也要会说。中国政治话语要走出去,翻译是关键,要真正做到“译有所为”。本文旨在于探讨“译有所为”的目的,以及如何做等。
作者
马绪光
机构地区
上海师范大学外国语学院
出处
《时代人物》
2021年第27期30-31,共2页
Times Figure
关键词
中国政治话语翻译
译有所为
“为”何
何“为”
分类号
C [社会学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
王钟桦,石小芳.
乡村振兴背景下农业文化遗产旅游开发的困境及其路径研究[J]
.当代农村财经,2021(8):26-29.
被引量:6
2
任慧婷.
马克思主义认识论与中国古代知行观的关系浅析[J]
.大众文艺(学术版),2021(13):150-151.
3
富金壁.
十数字漫谈[J]
.内江师范学院学报,2021,36(9):124-128.
时代人物
2021年 第27期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部