期刊文献+

改写理论视角下中译《哀希腊》的历时性研究

下载PDF
导出
摘要 从《哀希腊》首次被译介到中国至今的一百多年里,中国的社会形态几经更迭,《哀希腊》的翻译也随之数次更新。通过对比不难发现,这些不同时代的译本并非都是对原文的忠实呈现,有些甚至与原文存在不小的偏差。为何同一个原文本会催生出多个不同的译本?本文将借助勒菲弗尔的改写理论,考察不同历史时期的主流意识形态和主流诗学,从而寻得不同时代译者对《哀希腊》进行不同改写的深层原因。同时,系统梳理这一百多年来《哀希腊》的翻译历程,该诗的百年翻译变迁和趋势也随之呈现。
作者 张康
机构地区 武汉大学
出处 《新纪实》 2021年第10期81-86,共6页
  • 相关文献

二级参考文献103

共引文献146

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部