期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
文化传播视角下《浮生六记》的归化与异化翻译——以林语堂译本为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
清代文人沈复所写的自传体随笔《浮生六记》曾得到许多学者的高度评价。林语堂先生便是其中一位,并将之翻译成英文。林译《浮生六记》是传播中国文化的典范之作,本文将选取文中异化和归化的译例来进行分析,并阐述合理使用异化策略对传播中华优秀传统文化的意义。
作者
谢常红
王洪华
机构地区
长春师范大学
出处
《美化生活》
2022年第8期111-113,共3页
Better Life
关键词
异化
归化
《浮生六记》
中华优秀传统文化
分类号
G0 [文化科学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
游凤艳.
文化传播视角下四字格的英译研究--以中国日报网英语点津平台为例[J]
.开封文化艺术职业学院学报,2021,41(10):73-74.
2
张义宏.
《浮生六记》在英语世界的译介、研究与传播[J]
.中华文化海外传播研究,2020(1):193-205.
3
高萍,胡健.
论中国形象的“自塑”和“他塑”——《浮生六记》两个英译本之比较[J]
.宿州学院学报,2022,37(5):41-45.
4
孙文慧,刘芳华.
从苏珊巴斯内特(SusanBassnett)的文化翻译观看《浮生六记》林译本中文化负载词[J]
.美化生活,2022(10):109-111.
被引量:1
5
张晓雪.
“翻译说服论”视角下中华典籍外译与传播策略研究——以明清小品文英译为例[J]
.湘潭大学学报(哲学社会科学版),2021,45(5):171-176.
被引量:5
6
吴霞,邹海琳,王静昕.
为童真造一座充满自然与梦的“奇趣森林”[J]
.四川教育,2022(12):6-7.
7
赵晨辉.
《道德经》名句英译——韦利译本和林语堂译本比较研究[J]
.英语广场(学术研究),2021(35):11-13.
8
杨玲燕.
《浮生六记》两译本的副文本形式及功能分析[J]
.绥化学院学报,2021,41(8):73-75.
9
张平.
目的论驱策下《通往美国的路》翻译策略的选择[J]
.江苏教育研究,2021(27):27-31.
10
姜喆.
文化传播视角下俄罗斯民族个性研究[J]
.传播力研究,2021,5(32):19-21.
美化生活
2022年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部