期刊文献+

功能对等理论视角下《了不起的盖茨比》中文译本对比分析

下载PDF
导出
摘要 文章以功能对等理论为指导,对《 了不起的盖茨比》 三个译本进行对比分析,旨在研究功能对等理论在文学翻译中的应用,探讨文学翻译中用何种形式能更好地传达出原文的语言美和文学风格,让译入语读者感受到同样的阅读感受,并获得更广泛的传播。通过研究发现,目前市面上较受欢迎的李继宏版本的翻译中多处体现了功能对等理论;巫宁坤版本的翻译,属于经典版本,更忠实于原文结构和文法;张炽恒版本则更通俗化,适合低龄化的受众。
作者 薛宁
机构地区 扬州大学
出处 《新丝路》 2022年第6期256-258,共3页 New Silk Road
分类号 C [社会学]

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部