摘要
电影是文化艺术瑰宝中的一部分,也是连接国内国外文化传播的桥梁。字幕翻译是公众了解电影故事情节的一种途径,它可以帮助大众消除语言障碍,理解语言文字,还能帮助我们更好地体会电影故事中的情节。本课题从目的论的三个原则,即目的原则、连贯原则和忠实原则去探讨《吸血鬼日记》第一季的字幕翻译。同时,通过分析相关语料发现有关的翻译技巧在字幕翻译中得到了广泛的使用,例如增译、减译、分译法。通过对影视剧中人物对话的分析以及人物特征进行进一步的了解,能更加吸引读者的兴趣,引发国人对于中文电影字幕的思考和探索。
出处
《美化生活》
2022年第14期138-140,共3页
Better Life