期刊文献+

文学翻译批评“六条标准”指导下的《乡愁》汉译对比赏析

下载PDF
导出
摘要 随着中外文化的不断交流,越来越多优秀的中国作品被翻译成多个版本推向世界。当代著名作家、学者余光中先生的著名诗作《乡愁》,近年来就出现了此诗的多种英译版本。本文讨论了八种不同的流传较广的英文版本并对这些译本进行对比分析,旨在探讨不同译者的翻译技巧、特点和风格,并找出各自译本的优点和需要改进的地方,为古典外语的翻译批评和重译提供新的思路。
作者 夏胡契
机构地区 湖南工业大学
出处 《世纪之星—交流版》 2021年第35期72-73,共2页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部