期刊文献+

日语教学中中日同形词翻译对比研究——以“大事”为例

下载PDF
导出
摘要 中日两国从古至今文化交流频繁,由此产生了许多语言上的借用词及具有共同形态及语义的同形词。根据王蜀豫统计,『現代国語辞典』(山田俊雄ほか,1995)收录的77000个单词中,有34997个汉字词,而汉字词中有16226个中日同形词。也就是说,中日同形词占全体汉字词的46.3%以及全体收录词的21.1%,可见其在日语中占有非常重要的位置。但众所周知,中日同形词中有很多意义、用法不尽相同的词汇,容易造成母语为汉语的日语学习者的偏误。如果在语言基础教学阶段,教师不重视对这些易混淆词语的辨析讲解,对学习者今后的深入学习将产生极大影响。为弄清楚“大事”、「大事」这对中日同形词的异同点,避免误用和误译,本文将立足于共时层面,主要利用《汉语大词典》、《古今汉语词典》、《大辞林》、《日汉辞典》、《漢日辞典》、《岩波日中辞典》,从词性、词义、互译这三个角度对该组同形词进行辨析,同时基于该例词语,对日语教学中进行中日同形词辨析的意义和方法进行论述。
作者 朱书
出处 《中国科技期刊数据库 科研》 2022年第7期143-146,共4页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部