摘要
随着人们的生活水平的提高,国际间的旅游交流会越来越多。能舒适地顺利经历旅游,并享受其过程,这就需要对汉语与英语的交际和书面语言能够较完好的体现。对汉英翻译有所分析,从中提高译文,精选,斟酌完成较好的翻译作品。对于汉英翻译的正确理解,英语、汉语之间在内容上有很大差异,通过实例分析阐述译文中会出现的问题,并找出解决汉英翻译问题的对策。翻译是要求非常认真的工作。汉英翻译更应该精益求精,注意两语言之间的差异,多斟酌再三,反复思考,以求有创新的佳作。 了提高在校大学生的对外文化交流能力,然而中国学生所接受的多是传统的语法翻译教学,在汉英翻译过程中重形式多于重意义,方法单一,错译和误译现象十分普遍。通过对学生翻译实践中所出现的错误加以分析从而提出提高学生翻译实践能力和水平的对策,对于帮助学生克服翻译中的困难,提高汉英翻译水平具有一定的意义。