期刊文献+

满汉语篇中词汇衔接手段对比研究——以《满洲实录》为例

下载PDF
导出
摘要 满文是一种古老的拼音文字,联合国教科文组织已将满语列为濒危语言。满语和汉语虽然属于不同的语系,但满汉书面语中都存在重复现象。本文以韩礼德的篇章衔接理论为指导,运用对比法和描写法,对满汉双语版本《满洲实录》第一卷中重复手段出现情况进行可视化分析,探究词汇衔接中重复手段在构建满汉语篇中的衔接功能。本文总结出满汉语篇在使用重复衔接手段时的相似点,即遵循“精炼”原则。同时发现满汉语篇运用重复手段时的四点差异:重复手段使用频率的差异;重复手段出现位置的差异;同义反复处理的差异以及重复手段翻译策略的差异。最后归纳出满汉互译时重复手段的应用策略:满语多运用代词、直接重复相应词汇或改变语序来表示重复。因此在翻译中应首先明确汉民族的文化交际原则,其次在翻译中转化为汉语习惯使用的词汇重复策略,加强语篇上下文联系,使文章连贯、通顺。以期对满语建档,翻译经典满汉语料和建立满汉双语语料库做贡献。
作者 葛晓妍
机构地区 东北师范大学
出处 《中国科技期刊数据库 科研》 2023年第2期194-199,共6页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部