期刊文献+

功能对等理论视角下政府工作报告翻译策略的研究

下载PDF
导出
摘要 “功能对等”的核心理念是 “翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”。翻译时不求文字表面的死板对应,而是要实现语言间的功能对等。本文旨在功能对等理论指导下,分析2021年政府工作报告中中国特色词汇的汉英翻译,通过对比总结英译文中归化、异化和增译等主要翻译策略在新闻文本中的运用,以此探讨原文和译文在传达信息内容上是如何做到对等的,如何做到既能符合目标语读者的表达方式,又能保存中国特点词汇原有的社会传统意义,实现中国特点词和其英译表达在文化内涵,情感色彩和社会影响方面的真正对等。
作者 骆慕晴
机构地区 商丘工学院
基金 河南省高校人文社会科学研究项目,“功能对等理论视角下政府工作报告翻译策略的研究”的研究成果。
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部