摘要
伴随着国际社会的不断进步,德语应用越来越广泛,有关德语翻译中的归化与异化问题探讨也越来越多。由于两种语言文化之间存在着一定差别,在翻译目标、文本类型、作者意图以及译入语读者等因素上存在一定差别,因此可以采用归化和异化两种翻译方法。从跨文化背景出发,对两种不同语言译法进行对比研究,有助于我们更好了解异化与归化两种不同译法。在翻译过程中,既可以说是两种语言之间的表面指称意义转化,又可以说是两种语言所包含深层文化的一种交换。所以,在翻译过程中,要对异化和归化策略进行理性选取,以在翻译过程中达到信、达、雅目的,最大程度地防止在翻译过程中出现各种错误。
基金
课题“OBE理念下思政元素在中外合作办学双语课堂教学中的设计应用研究”(项目编号:22JG319)的研究成果。