摘要
《奥德罗》(Othello,另译《奥赛罗》)是莎士比亚的四大悲剧之一,其故事情节发人深省,是不可多得的文学经典。2008年,香港海豹剧团于香港文化中心剧场上演粤语版《奥德罗》,该剧的翻译工作由曾获香港舞台剧“杰出翻译奖”的黎翠珍担任。2010年,黎译《奥德罗》粤语演出本出版,该演出本的语言风格别具特色。本文从图里翻译规范理论视角出发,阐释该演出本风格形成的规范因素。
出处
《海外文摘》
2023年第3期126-128,共3页
Overseas Digest
基金
2021年广西哲学社会科学规划研究课题立项“20世纪欧美作家的东南亚后殖民主义叙事”(21BWW002)