摘要
译者是翻译活动的主体。然而译者的地位却随着翻译学理论的发展而不断变化,人们对于译者主体性的认识大致经历了传统译论、翻译科学论及后现代解构主义学派三个阶段。在兴起于20世纪80年代的解构主义翻译理论中,传统翻译理论遭到质疑与瓦解,文本意义的确定性得以消解、作者绝对话语权得以破除、原文文本不再具有独创性、所有文本都被看作是“互文”而成的等。总之,在解构主义翻译学派中,译者的地位得以彰显。然而,解构而不建构、给予译者极端的自由权使得解构主义也受到不少翻译学家的质疑。本文由解构主义中“译者主体性”观点出发,探究翻译学史中对译者地位具有主要影响的理论,从而对解构主义翻译学派的“译者的地位”这一问题有更加客观的认识。
出处
《大众文摘》
2022年第35期138-140,共3页