摘要
本研究旨在分析和解明翻译家施小炜在日汉翻译领域所展现的个人风格。研究以语料库翻译学的理论为依据,选择施小炜8本代表性译本作为研究语料构建语料库,通过使用“Wordless”语料库翻译学分析软件对译文的形式特征进行量化分析,得出宏观的译者风格特征。此外,本研究还从叙事的角度考察了视点的处理方式对翻译的影响,从而有助于深入理解施小炜在翻译中的选择。从而为以语料库翻译学的研究方法进行的日汉翻译学的研究和实践提供一定参考。
基金
四川外国语大学研究生科研创新项目资助(项目编号:5101410019016)