期刊文献+

Moment in Peking张振玉译本主要误译实例探析 ———以郁飞《瞬息京华》为参照

下载PDF
导出
摘要 Moment in Peking(英文书名不加书名号用斜体)是林语堂先生写就的长篇英文巨著,描写了曾、姚、牛三大家族的恩怨情仇,享现代版《红楼梦》之美誉,受到海内外学者的广泛关注。和张振玉的译本《京华烟云》(简称“张译本”)相比,郁飞的译本《瞬息京华》(简称“郁译本”)比较忠实于原著,然而其销量并不理想。而张译本畅销多年,加上由同名小说改编的电视剧的热播,读者和观众甚至误以为《京华烟云》就是其本名,而张译本就是其用中文创作的原著。
作者 董秀静
出处 《杂文月刊(下半月)》 2023年第5期58-60,共3页
分类号 I [文学]
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部