期刊文献+

接受美学视角下《月亮和六便士》汉译本研究——以傅惟慈译本为例

下载PDF
导出
摘要 威廉·萨默赛特·毛姆(W. Somerset Maugham)是英国著名的小说家、剧作家以及短篇小说家。他曾多年旅居在东南亚、美国和欧洲,这些旅行经历也成为他后来作品的灵感之源。他一生著作颇丰,著有《月亮和六便士》《刀锋》《面纱》《人生的枷锁》等,这些作品都为他赢得了广泛的赞誉和成功。他最出名的小说当属《月亮和六便士》,此书出版于1919年,以画家保罗·高更(Paul Gauguin)的生平为原型,讲述了主人公查理斯·思特里克(Charles Strickland)在中年时期突然对艺术产生了浓厚的兴趣,甚至毅然辞去英国股票经纪人工作,前往法国塔希提岛追寻自己内心激情的故事。小说通过思特里克的经历探讨了艺术家与社会的冲突,以及个体内心的探索与追求。思特里克的故事表现了一种无畏追求真实、不受世俗束缚的精神,这在当时被认为是一种极具勇气的行为。小说激发了读者对生命意义和艺术的深刻思考,具有普世的文学价值。小说中译本连续四年(2019年—2022年)入围中国最大图书销售网站当当网“年度图书畅销榜”前50名,获得无数读者的喜爱与赞誉,具有极高的研究价值。国内学者对小说的研究主要分为原著研究和译本研究两个方面。在对原著的研究方面,学者们主要从各类文学理论角度分析小说中的人物特质或艺术价值,如李瑞[1]基于萨特主义讨论小说展现的自由观点。在对译本的研究方面,学者们倾向运用各种翻译理论进行单译本或多译本的文本内研究。但经过梳理发现,鲜少有学者从接受美学的视角出发对《月亮和六便士》的中译本进行研究。
作者 卢祉琪
出处 《雨露风》 2023年第11期00092-00094,共3页
分类号 I [文学]
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部