期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
生态翻译学“三维”转换视角下的林业文件英译研究——以《“十四五”国家储备林建设实施方案》英译为例
下载PDF
职称材料
导出
摘要
文章首先阐述了什么是生态翻译学,其次分析了在林业文件英译中使用生态翻译学“三维”转换翻译法的原因,着重探讨了生态翻译学“三维”转换原则在翻译《?“十四五”国家储备林建设实施方案》?英译中的应用,促使更多的人来了解我国的思想文化及林业政策。
作者
王佳
李静怡
王鑫宇
肖梓杨
机构地区
东北林业大学
出处
《新丝路》
2024年第8期102-104,共3页
New Silk Road
关键词
生态翻译学
语言维
文化维
交际维
林业翻译
分类号
C [社会学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
李丹阳,秦恺.
生态翻译学视角下蒙古族小说中文化负载词英译研究——以《流浪的盘羊》为例[J]
.文化创新比较研究,2024,8(3):180-184.
新丝路
2024年 第8期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部