摘要
在大19世纪末20世纪初,中国儒家文化经典作品《四书五经》的英译本在《中国丛报》上发表。译者郭实腊以“他者”视角,以非客观的方式译介了全部九部作品,在西方世界构建了被扭曲的中国儒家文化之镜像。
基金
2021湖南省教育厅科学研究优秀青年项目“‘他者’镜像下《中国丛报》儒家思想译介与传播研究”(21B0614)
2024年常德市社会科学成果评审委员会课题“《中国丛报》儒学典籍英译与传播的社会学研究”(CSP24YC59)
湖南文理学院博士科研启动项目“《中国评论》对中国神话的译介与传播研究”(24BSQD10)