期刊文献+

基于接受美学视角浅析林纾译作《不如归》

下载PDF
导出
摘要 清末民初,林纾尝试通过译介外文作品传播西方先进的思想。由于林纾本人并不会外语,因此他的译作中存在许多误译、漏译等文化误读现象。但也正是因为他的创造性翻译,反而助推了其译介作品在我国社会的广泛传播。究其根本,是林纾牢牢把握了读者的期待视野,他通过积极发挥译者主体性,满足了读者的期待,迎合了时代的需求。本文试从接受美学理论出发分析林纾译介作品《不如归》中的翻译策略,以期更深层次理解译作内涵、时代背景及译者思想。
作者 娄茜煜
出处 《炫动漫》 2024年第13期0232-0234,共3页
分类号 J [艺术]
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部