摘要
我国学者倡导的“政治等效 意象再现”(PEIR)的翻译标准为探讨政治话语中的概念隐喻翻译理论和实 践开辟新的认识视域与方法论路径。文章以“政治等效 意象再现”为理论基础,聚焦《习近平谈治国理政》第三卷中英 版本中的植物隐喻,分析意象保留译法、意象舍弃译法和意象调整译法三种隐喻翻译策略。通过译者的出色翻译,这些 富有感染力的植物隐喻在海内外受众群体中引发了强烈的共鸣和认同感,有助于促进中国特色对外话语体系的构建。
出处
《时代人物》
2024年第23期0062-0064,共3页
Times Figure
基金
2023年度广西高校中青年教师科研基础能力提升一般项目“课程思政背景下译者能力培养研究——以《习近平谈治国理政》中英版本为例”(2023KY1708)