摘要
小说中的话语是推动情节发展、塑造人物形象、表达故事主题的重要环节。作为谭恩美的代表作,《喜福会》以其独特的语言魅力和生动的人物形象给许多读者留下了深刻印象。这部小说不但具有深刻的思想文化内涵,而且在语言运用上也有许多精彩之处。文章试图从合作原则和翻译对等的角度对《喜福会》原文及两部译本的人物话语进行分析。通过对小说中的相关话语进行分析,可以揭示和领会小说中人物对话背后所表达的深层意蕴和言外之意。文章旨在通过比较分析《喜福会》的两个译本,探讨在华裔美国文学作品的翻译中如何实现“对等”。通过比较研究发现,翻译过程中,译者应该首先根据不同的语境正确理解词汇的意义,并努力传达原文的会话含义,以让译文读者产生与原文读者大致相同的反应。
出处
《湛江文学》
2024年第1期0073-0075,共3页