摘要
《死亡诗社》是一部深入探讨教育议题的美国影片,其在中国受到了广泛的欢迎与关注。在电影的跨文化传播背景下,字幕翻译的精准性对于观众能否准确领悟和感受影片深层意义至关重要。本文以顺应论为理论框架,对《死亡诗社》的字幕翻译进行系统剖析,着重探讨译者在语言转换过程中,如何灵活地顺应交际语境、语言语境等多重因素,期望为电影字幕翻译领域提供新的方法论,并进一步提升这部电影的知名度和文化影响力,使更多观众能够领略到其中的教育真谛。
出处
《海外文摘》
2024年第11期0117-0119,共3页
Overseas Digest