期刊文献+

论英汉语言文化的可译性限度

On the Limit of Cultural Translatability of English and Chinese
下载PDF
导出
摘要 翻译中语言文化的可译性限度可以分为完全可译性、部分可译性和完全不可译性三种情况,分别由于两种不同语言文化的重合、撞击和渗透程度不同而形成。随着各国之间信息的相互传播,语言、文化的相互交流,不同文化之间的差异也随之缩小,翻译的可译性限度也会逐渐变小。 The limit of cultural translatability in language can be divided into three types: complete translatability,incomplete translatability and complete untranslatability.The degree of translatability is based on the degree of cultures' impact and penetration.With the development of the intercultural communication,the differences between two cultures are cutting shorter and shorter,so the limit of translatability will be smaller.
作者 王旭东
出处 《河南机电高等专科学校学报》 CAS 2007年第6期95-97,共3页 Journal of Henan Mechanical and Electrical Engineering College
关键词 文化 翻译 可译性限度 culture translation limit of translatability
  • 相关文献

参考文献7

  • 1[2]Nida,Eugene A.Language in Culture and Society[M].DellHymes,Allied Publishers pvt,Ltd,1964.
  • 2[3]张源清.英汉翻译理论与技巧[M].成都:成都科技大学出版社,1995
  • 3[6]Cao Xueqin and Gao E,Trans.Yang Xianyi and Gladys Yang.A Dream of Red Mansions[M].Beijing;Foreign Languages Press,1994.
  • 4周方珠.文学翻译中民族色彩的处理[J].中国翻译,1995(3):8-10. 被引量:8
  • 5[3]秦秀白.当代英语习语大词典[Z].北京:外语教学与研究出版社,1999.
  • 6胡文仲.英美文化辞典[M].北京:外语教学与研究出版社,1997..
  • 7[10]VCao Xueqin,Trana.Divid Hawkes.The Story of the Stone-Also Known as The Dream of the Chamber[M].London:Pen-guin Books,1973.

共引文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部