期刊文献+

论法律英语的语言特征——模糊性及其翻译 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 法律语言作为自然语言的变体之一,最重要的特点就是准确性,但由于语言和法律自身的特点,在实践中,法律语言无法避免地具有模糊性,而该模糊性不但不影响法律的准确性,在特定情况下反而有利于弥补法律的空白。我们在翻译这些模糊词语时可以采用直译、增译、省译和变通译法等几种常用的翻译技巧,从而准确表达原文的内容。
作者 魏敏
出处 《福建政法管理干部学院学报》 2008年第1期111-114,共4页 The Journal of Fujian Institute of Political Science & Law
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献27

共引文献218

同被引文献44

引证文献2

二级引证文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部