期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
梁启超与中国近代翻译文学事业的发展
被引量:
4
下载PDF
职称材料
导出
摘要
梁启超不仅是中国近代史上著名的思想家,同时也是一名出色的翻译家。他在翻译方面的成就,可以概括为:大声疾呼,倡导翻译;译介政治小说第一人;提出"翻译强国"的著名论点;确立译书"当首立三义;"主张由日文转译西文;通过译介倡导"小说界革命;对佛经的翻译与研究;阐述翻译文学对中国文学之影响。因此,他不愧是中国近代翻译文学的倡导者和先驱者。
作者
杨雄琨
机构地区
广西教育学院外语系
出处
《长白学刊》
北大核心
2008年第2期123-125,共3页
Changbai Journal
关键词
梁启超
中国近代翻译文学
分类号
I206.5 [文学—中国文学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
92
引证文献
4
二级引证文献
17
同被引文献
92
1
肖勇,阮红梅.
翻译对晚清文学观念的重构[J]
.唐都学刊,2008,24(3):112-115.
被引量:1
2
王炜杰.
晚清翻译文学对中国近代小说的影响[J]
.内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版),2006,35(S1):274-275.
被引量:3
3
曾明.
翻译馆的科学和技术意义[J]
.上海造船,2005(2):24-26.
被引量:5
4
刘亮红,张跃安.
政治上的无奈与文学上的超越——论梁启超近代文学革命的实质[J]
.湖南省社会主义学院学报,2004(4):55-56.
被引量:1
5
王志松.
文体的选择与创造——论梁启超的小说翻译文体对清末翻译界的影响[J]
.国外文学,1999(1):82-86.
被引量:8
6
张景华.
改造国民性与译者的主体性——论梁启超的政治小说翻译[J]
.小说评论,2009(S2):279-281.
被引量:3
7
熊月之.
晚清几个政治词汇的翻译与使用[J]
.史林,1999(1):57-62.
被引量:30
8
王克非.
日本明治时代翻译史概论——日本翻译研究述评之三[J]
.外语教学与研究,1993,25(2):45-49.
被引量:7
9
劳陇.
意译论──学习梁启超先生翻译理论的一点体会[J]
.外国语,1996,19(4):59-64.
被引量:12
10
许钧.
关于文学翻译批评的思考[J]
.中国翻译,1992(4):30-33.
被引量:15
引证文献
4
1
肖琦.
近十年晚清翻译高潮研究综述[J]
.文化学刊,2009(4):130-135.
被引量:4
2
王运涛.
中国近代文学之特征[J]
.河南理工大学学报(社会科学版),2010,11(1):60-63.
被引量:2
3
胡开宝,盛丹丹.
基于语料库的文学翻译批评研究:内涵、意义与未来[J]
.外语电化教学,2020(5):19-24.
被引量:5
4
高玉霞,任东升.
梁启超《论译书》中的国家翻译实践思想[J]
.外国语,2021,44(5):84-91.
被引量:6
二级引证文献
17
1
刘楠,王富银.
《造洋饭书》的文化拓扑研究[J]
.大众文艺(学术版),2020(4):194-195.
被引量:2
2
周俊博.
晚清“湖北译书局”的译介活动[J]
.郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2013,32(5):107-110.
3
郭祯.
论翻译小说对中国近代文学转型的贡献[J]
.科技资讯,2015,13(1):255-256.
4
唐昱.
试论翻译中的意识形态因素——以中国晚清翻译活动为例[J]
.文教资料,2015(18):32-33.
5
郑茜,王钤,王明树.
基于CiteSpace的国内语料库翻译学研究的可视化分析(1996—2020)[J]
.成都大学学报(社会科学版),2021(3):102-109.
被引量:9
6
赵玺媛,张燕.
2016至2020年国内翻译批评可视化研究[J]
.科技资讯,2022,20(11):129-134.
7
赵宇霞.
基于语料库的傅雷翻译风格新探:语言与情感的融合[J]
.外语电化教学,2022(2):96-103.
被引量:4
8
王树槐.
翻译批评的空间:传统与拓展——兼评许方《昆德拉在中国的翻译、接受与阐释研究》[J]
.外语学刊,2022(2):48-53.
9
任东升.
翻译与治理:中华人民共和国四次国家翻译实践解析[J]
.英语研究,2022,20(1):32-42.
被引量:4
10
阿拉坦其其格.
浅析近现代中日文学的对比与交流[J]
.文化创新比较研究,2021,5(25):187-190.
1
喻锋平.
救世与革新——谈近代翻译文学的功用[J]
.飞天,2010(6):81-83.
2
袁荻涌.
译述·意译·直译——中国近代翻译文学的形态演变[J]
.凯里学院学报,1994,18(4):91-96.
被引量:1
3
薛海燕.
文化交流中的中国近代翻译文学——读《中国近代翻译文学概论》[J]
.东岳论丛,1999,20(5):141-142.
4
丘铸昌,程翔章.
中国近代翻译文学的双子星座——严复与林纾翻译文学比较谈[J]
.外国文学研究,1991,13(4):101-106.
被引量:2
5
高玉,梅新林.
论中国近代文学的本位性[J]
.学习与探索,2004(6):136-140.
被引量:4
6
文月娥.
魏易与林纾的合译初探[J]
.湖南农业大学学报(社会科学版.素质教育研究),2008,9(3):111-112.
被引量:4
7
程翔章.
中国近代翻译文学的兴盛及其原因[J]
.外国文学研究,1998,20(4):95-98.
被引量:6
8
周以.
再探多元系统理论关照下的中国近代翻译文学——从《从中国近代翻译文学看多元系统理论的局限性》说起[J]
.文学界(理论版),2011(10):76-77.
9
戢焕奇,张谢.
从诗无达诂看译者的主体性——以林纾的翻译为例[J]
.西南科技大学学报(哲学社会科学版),2010,27(3):46-49.
被引量:4
10
龚喜平.
南社译诗与中国诗歌近代化简论[J]
.外国文学研究,2003,25(1):137-141.
被引量:6
长白学刊
2008年 第2期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部