摘要
《翻译、改写以及对文学名声的控制》认为翻译是改写,指明了“改写”的作用及为什么要研究“改写”的原因,并从文学系统角度出发,指出文化是复杂的系统,是文学系统存在的环境,对影响翻译的四个层次和四种改写形式进行了阐述。
Lefevere illustrates that translating is just rewriting.In this book he shows us the importance of rewriting and the necessity for further study of the phenomenon.He points out that culture is a complex system which is the environment of a literary system and mainly discusses the four aspects influencing translating and the four forms of rewriting.
出处
《安徽工业大学学报(社会科学版)》
2007年第1期130-131,共2页
Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词
《翻译、改写以及对文学名声的控制》
改写
评介
Translation
Rewriting and the Manipulation of Literary Fame
rewriting
evaluate