期刊文献+

论“归化”、“异化”与习语翻译

On "Naturalization","Alienation" and the Translation of Idioms
下载PDF
导出
摘要 归化与异化作为具体的翻译方法,不仅是不矛盾的,而且是各有所长,互为补充的,因而也就无所谓优劣。在习语翻译中,可采用异化法,也可采用归化法,或两者结合运用。 As specific methods of translation,naturalization and alienation are not contradictory to each other.Each has its own advantages. They are mutually supplemented.Thus they are both useful in transition.Either of them can be used to translate idioms,or sometimes both can be used together.
作者 周桂英
出处 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2007年第4期80-81,共2页 Journal of Anhui University of Technology:Social Sciences
关键词 习语 翻译 归化 异化 idioms translation naturalization alienation
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部