期刊文献+

从主题对等与效果对等角度重评林译《黑奴吁天录》

A Comment on Lin Shu′s Version of Uncle Tom′s Cabin from Perspectives of Equivalence on Theme and Effect
下载PDF
导出
摘要 评价译作应跳出仅考虑语言形式对等这一藩篱,更多地考虑译作产生的时代背景和译者目的等,考察译作的主题意义和所引起的社会影响即效果与原作是否达到真正的对等。以林纾、魏易译作《黑奴吁天录》为分析文本,从主题对等和效果对等角度阐述对翻译对等的新的思考。 When making a comment on a translation work,people traditionally use "equivalence" as the effective standard,the former of which usually denotes the correspondence in lexicon and grammar between the source and target languages.The writer of this essay holds that the social and cultural background as well as the translator′s translation purpose should also be taken into consideration.In other words,a translation work should reach the equivalence to the original work in the aspects of theme and effect.As a re...
作者 李震红
出处 《江苏教育学院学报(社会科学版)》 2007年第3期107-109,共3页 Journal of Jiangsu Institute of Education(Social Science)
基金 南京农业大学人文社会科学基金项目(项目编号:SK06045)
关键词 主题对等 效果对等 《黑奴吁天录》 林纾 equivalence on theme equivalence on effect Uncle Tom′s Cabin Lin Shu
  • 相关文献

参考文献2

  • 1Nida,Eugene A.Language and Culture[]..2001
  • 2Sapier,Edward.Culture,Language and Personality[]..1956

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部