期刊文献+

从汉语成语的英译看翻译的归化与异化问题 被引量:1

A Discussion on the Domestication and Foreignization from the Perspective of Translation of Chinese Idioms into English
下载PDF
导出
摘要 在翻译过程中,恰当、适度地运用异化和归化这两种基本策略,可以促进源语文化和目的语文化的互补和顺畅交流。 Domestication and foreingnization,two basic strategies used in translation to balance cultural elements of the source language and target language,are usually applied to the translation of Chinese idioms into English.Their adequate application to the translation can make a mutual compensation for cultural inadequacy and promote the communication between the members of the two cultures.
作者 胡海峰
出处 《黄冈师范学院学报》 2007年第S1期50-52,共3页 Journal of Huanggang Normal University
关键词 汉语成语的英译 源语文化 目的语文化 异化 归化 translation of Chinese idioms into English culture of source language culture of target language domestication foreingnization
  • 相关文献

参考文献1

  • 1钱莲生,刘玉杰.汉语成语英译词典[M]北方文艺出版社,1999.

同被引文献35

引证文献1

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部