摘要
译者是翻译的主体,也是民族文化建构的重要参与者,然而翻译主体在中国文化多元系统中长期遭到了遮蔽,出现了译者文化地位的边缘化现象。随着翻译研究的“文化转向”,翻译主体研究得到了应有的重视,并逐渐走向深入。针对我国目前翻译主体研究的现状,本文提出了译者主体性研究的问题,并从翻译过程、译者的译入语文化意识和读者意识、译作与原作和译入语文学的互文关系、译者与原作者和读者的主体间性关系四个方面,分析译者主体性的内涵及其表现,以期拓展和深化翻译主体研究。
The translator is the subjectivity of translation and an important participant in the construction of a national culture. But such translational subjectivity has long been obscured in the Chinese cultural polysystem, the result of which is the marginalized cultural status of the translator. With the 'cultural turn' in Translation Studies, proper and increasing attention has been paid to the subjectivity of translation. Based on the research on translational subjectivity, this paper addresses the subjectivit...
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2003年第1期21-26,共6页
Chinese Translators Journal
关键词
翻译主体
译者主体性
传统翻译观
主体间性
the subject of translation
the subjectivity of the translator
traditional views on translation
inter-subjectivity