期刊文献+

论商标汉译中的文化介入 被引量:1

A Brief Analysis of the Implication of Culture in E-C Trademark Translation
下载PDF
导出
摘要 商标蕴涵了丰富的文化信息,外语商标还体现着中西方文化差异。从商标的文化内涵剖析入手,讨论了文化差异对中西方商标语言的制约作用,结合商标的三个基本特征分析了商标汉译中对文化信息的处理与商标译文的最终落实。 Trademark translation is crucial in the sale of commodities.The trademark not only contains rich cultural information,but also implies cultural difference between the East and the West,and therefore,it is difficult to translate it from English into Chinese.Beginning from the cultural factors connoted in trademarks,the effect of culture on language used in trademark was analyzed,and some suggestions put forward to deal with cultural factors.
作者 高微微
出处 《成都纺织高等专科学校学报》 CAS 2007年第2期66-68,71,共4页 Journal of Chengdu Textile College
关键词 商标汉译 文化差异 文化信息 E-C translation of trademark,cultural difference,cultural information
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献22

  • 1邱懋如.文化及其翻译[J].外国语,1998,21(2):20-23. 被引量:67
  • 2邱懋如.Equivalence vs. Translation Equivalence as Translation Theory and Its Application to English-Chinese Translation[J].外国语,1989,12(4):29-34. 被引量:5
  • 3蒋磊.英汉文化差异与广告的语用翻译[J].中国翻译,2002,23(3):71-73. 被引量:155
  • 4Nord, Christiane. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis [M]. Amsterdam-Atlanta: Rodopi, [1988] 1991.
  • 5Nord, Christiane. Scopos, loyalty and translational conventions [J]. Target, 1991,3 (1): 91-109.
  • 6Nord, Christiane. 1992. Text analysis in translator training[A]. Cay Dollerup and Anne Loddegaard. Teaching Translation and Interpreting. Selected Papers of the First Language International Conference, Elsinore [C]. Amsterdam & Philadelphia: Benjamins, 1994. 39-48.
  • 7Nord, Christine. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997.
  • 8Reiss, Katharina. Translation Criticism: The Potentials and Limitations: Categories and Criteria for Translation Quality Assessment (translated by: Erroll E Rhodes) [M]. Manchester: St. Jerome Publishing, [1971] 2000.
  • 9Reiss, Katharina. Pragmatic aspects of translation [J]. Indian Journal of Applied Linguistics, 1987, 13 (2): 47-59.
  • 10Vermeer, Hans J. (1989b) Skopos and commission in translational action [A]. Andrew Chesterman. Readings in Translation [C]. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 1989. 173-187.

共引文献586

同被引文献3

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部