摘要
英语中动句包括典型的非事件性,表层主语可以是动词内论元经移位而到达主语位置反映主语类属特性的句子,但同时还存在另一种情形,即表层主语并不是动词的内论元,而是充当表示工具或地点类的短语,我们称为工具中动句和处所中动句。学界对于英语中动句的特征的看法也不太一致,但多数研究者还是有共识的。在汉语中也能找到相应的句子结构进行对译。
English middle constructions consist of, in form,not only non-eventive sentences but also instrumental middle constructions and location middle ones.And this kind of construction has its own features.In Chinese we can find the similar constructions to translate them.English learners may gradually grasp the structure.
出处
《钦州学院学报》
2007年第2期90-91,共2页
Journal of Qinzhou University
关键词
中动句
非事件性
翻译
习得
middle constructions
non-eventive
translation
acquisition