期刊文献+

拟声词的英汉互译 被引量:1

Briefly on Onomatopoeia of Chinese and English and Inter-translation
下载PDF
导出
摘要 英语和汉语的拟声词都有着极其丰富的内容,它是客观性和主观性的统一。对拟声词进行比较研究,有助于翻译的正确性,同时加深对两种语言文化的理解。 The onomatopoeia is a common phenomenon both in English and Chinese, which has substantial content and can be divided into primary onomatopoeia and secondary onomatopoeia. They are the units of subjective and objective world. Comparing the two different languages, Chinese and English, we find the onomatopoeia is very vivid and specific. Making comparative studies between the two will be of great significance to the accuracy of translation from one to the other. At the same time it can develop our understanding of the two different cultures.
作者 王体
机构地区 安阳工学院
出处 《安阳工学院学报》 2007年第5期100-102,共3页 Journal of Anyang Institute of Technology
关键词 拟声词 翻译 英语 汉语 文化 onomatopoeia translation Chinese English culture
  • 相关文献

参考文献5

  • 1[1]McLaren,Margaret C.Interpreting Cultural Differences[M].Norfolk:PeterFrancis Publishers,1998.
  • 2[2]Nida,Engene A.Language,Culture,and Translating[M].Shanghai:SFLEP,1993.
  • 3陈淑华.英语修辞与翻译[M].北京:北京邮电大学出版社,1990.112.
  • 4李国南.Secondary Onomatopoeia与摹绘[J].外语与翻译,1999,(2).
  • 5张培基.英语声色词与翻译[M],北京:商务印书馆,1979.

共引文献40

同被引文献5

引证文献1

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部