期刊文献+

语用翻译的三元关联——以《红楼梦》两个英译本为例

下载PDF
导出
摘要 根据关联理论,语用翻译是一种涉及到原作者、译者和译文读者三元关系的双明示-推理的交际过程。文章通过对《红楼梦》两个英译本的比较分析对此加以阐释。
作者 朱响艳
出处 《重庆职业技术学院学报》 2007年第1期101-103,共3页 Journal of Chongqing Vocational& Technical Institute
  • 相关文献

参考文献7

  • 1[1]Yang Xianyi.A Dream of Red Mansions[M].Beijing:Foreign Languages Press,1978.
  • 2[2]Hawkes,David.The Story of the Stone[M].London:Penguin Books Ltd.,1977.
  • 3何自然.语用学与英语学习[M].上海:上海外语教育出版社,1998..
  • 4[7]Nida,Eugene A.Toward A Science of Translating:with Special Reference to Principle and Procedures Involved in Bible Translating[M].Leiden:E.J.Brill,1964.
  • 5傅继馥.《红楼梦》人物命名的艺术[J].红楼梦学刊,1980(2):221-231. 被引量:9
  • 6[2]何兆熊.语用学概要[M].上海外语教育出版社,1987.
  • 7刘宏.一个由'空·色·情'建构的立体世界-论《红楼梦》的总体构思.北京大学学报:哲学社会科学版,2001,.

共引文献59

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部