期刊文献+

通往巴别塔之路——论中西译学传统中的相似性 被引量:4

原文传递
导出
摘要 翻译是人类社会的共同活动,不论其作用于哪两种语言,目的都是要把一种语言中所包含的信息通过一定的程序译到另一种语言中去。因此任何语际间的翻译都必定具有许多人类共同的属性,其中最深层、最根本的东西必定是跨民族、跨语言文化的,因而具有普遍指导意义。本文从比较译学的层面,对中西译学传统进行了系统的比较研究,指出两者虽然分属于截然不同的社会文化体系,但却在漫长的发展过程中产生出了许多彼此相同或相似的翻译理念;认为对之加以研究,可以因此而获得对翻译和翻译学的更加本质的认识,有利于不同译学传统之间的相互交融和相互影响,从而促进译学研究在本世纪的更大发展。
作者 陈凌
出处 《北京大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2006年第S1期138-142,共5页 Journal of Peking University(Philosophy and Social Sciences)
  • 相关文献

参考文献10

  • 1.
  • 2.
  • 3De Waard,Jan,and Eugene ANida.Fromone language to Another:Functional Equivalence in Bible Translating[]..1986
  • 4.
  • 5.
  • 6.
  • 7Kelly,Louis G.The True Interpreter:AHistoryofTranslation Theory and Practice inthe West[]..1979
  • 8Catford,John.ALinguistic Theory ofTranslation:An Essay in Applied Linguistics[]..1965
  • 9Rener,Frederick M.Interpretatio:Language and Translationfrom Cicero to Tytler[]..1989
  • 10.

同被引文献6

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部