期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
意象翻译中的意义流失与寻回
Loss and Find of the Significance of Image Translation
下载PDF
职称材料
导出
摘要
中西文化的不同反映在翻译上经常可以表现为译文意象的不完整和流失。从意象流失的原因及哲学基础,“原生性意象”、“继发性意象”和审美意象的解读,暗示性词语的运用和意象的寻回,语义翻译和交际翻译对意象的不同表达等方面来分析翻译中出现的现象和解决的方法。
作者
林莺
机构地区
复旦大学中文系
出处
《开封教育学院学报》
2006年第4期1-3,共3页
Journal of Kaifeng Institute of Education
关键词
意象流失
原生性意象
继发性意象
意象的解读
意象的寻回
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
23
参考文献
7
共引文献
45
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
参考文献
7
1
李仁和,张利.
意象,意象结构的创造与求解[J]
.晋东南师范专科学校学报,2004,21(3):25-29.
被引量:2
2
申小龙.汉语与中国文化[M].上海:复旦大学出版社,2004..
3
[3]申小龙.语言学纲要[M].上海:复旦大学出版社,2005.
4
司显柱.
中西翻译观对比研究[J]
.外语与外语教学,2005(3):45-48.
被引量:23
5
白劲鹏.
庞德的“地铁车站”:意象主义的终点——兼与马致远的“天净沙·秋思”比较[J]
.外国文学研究,2003,25(6):130-134.
被引量:16
6
[6]David Hawkes.John Minford The Story of Stone[M].Penguin Group,1973.
7
[7]Peter Newmark.Approaches to Translation[M].Prentice Hall International(UK) Ltd,1988.
二级参考文献
23
1
张南峰.
从边缘走向中心(?)——从多元系统论的角度看中国翻译研究的过去与未来[J]
.外国语,2001,24(4):61-69.
被引量:110
2
杨晓荣.
翻译标准的依据:条件[J]
.外国语,2001,24(4):70-76.
被引量:37
3
吕俊,侯向群.
元翻译学的思考与翻译的多元性研究[J]
.外国语,1999,22(5):56-61.
被引量:25
4
郭建中.
翻译中的文化因素:异化与归化[J]
.外国语,1998,21(2):13-20.
被引量:931
5
司显柱.
论英汉民族思维模式、语言结构及其翻译[J]
.外语学刊,1999(2):78-86.
被引量:112
6
刘士聪,谷启楠.
论《红楼梦》文化内容的翻译[J]
.中国翻译,1997(1):17-20.
被引量:77
7
程郁缀.
古代送别诗中主要意象小议[J]
.名作欣赏(鉴赏版)(上旬),2003(4):104-109.
被引量:5
8
司显柱.
对我国传统译论的反思——关于翻译技巧研究的思考[J]
.中国翻译,2002,23(3):39-41.
被引量:26
9
陈国华.
《红楼梦》和《石头记》:版本和英译名[J]
.外语教学与研究,2000,32(6):445-449.
被引量:34
10
葛校琴.
译者主体的枷锁——从原语文本到译语文化[J]
.外语研究,2002,19(1):62-65.
被引量:39
共引文献
45
1
缪敏.
从汉字语境探析英汉误译成因[J]
.唐山学院学报,2006,19(4):79-81.
被引量:1
2
林莺.
文化语言学视角下的颜色[J]
.开封教育学院学报,2008,28(3):4-7.
3
李新征.
意识形态对翻译策略的操纵——《红楼梦》两个英译本的对比研究[J]
.牡丹江教育学院学报,2008(1):54-55.
被引量:1
4
黄荣生.
英语误读与心理暗示[J]
.牡丹江教育学院学报,2007(6):57-58.
被引量:2
5
樊燕龙,刘瑜.
“对等”与“信达雅”——中西翻译标准比较[J]
.文教资料,2006(33):165-166.
6
丁艳.
翻译策略的选择对交际语境的顺应[J]
.安徽工业大学学报(社会科学版),2006,23(2):103-104.
被引量:4
7
张俊.
诗歌意象创造的人际意义视角[J]
.重庆邮电大学学报(社会科学版),2006,18(3):424-427.
被引量:3
8
程晓.
托马斯纳什诗歌春中的意象[J]
.译林,2010(1):213-216.
被引量:1
9
冀磊.
中西翻译标准之“信达雅”与“目的论”比较[J]
.安徽文学(下半月),2010(2):159-160.
被引量:2
10
徐秀芝.
《围城》比喻的审美文化意蕴[J]
.学术交流,2005(6):147-149.
被引量:2
1
王鹏飞.
英语世界《红楼梦》跨语际旅行的意象流失与人物形象的变形[J]
.中外文化与文论,2013(3):93-108.
2
王静.
文化意象的解读——谈《汤姆叔叔的小屋》的翻译策略[J]
.语文建设,2016(11X):79-80.
被引量:1
3
何信涛.
酒中情怀--高中课文古诗词中“酒”意象的解读[J]
.中学语文(大语文论坛)(下旬),2009(2):98-99.
被引量:1
4
冯瑞贞,任晓霏.
从读者反应论看跨文化翻译中委婉意义流失的补偿[J]
.长春理工大学学报(社会科学版),2009,22(2):266-268.
5
赵彦华.
浅谈中国古诗中意象的英译——以《枫桥夜泊》为例[J]
.青年文学家,2013,0(33):133-133.
被引量:1
6
邱银香.
隐喻翻译中文化意象的解读和有效传递[J]
.当代教育理论与实践,2011,3(10):135-137.
被引量:2
7
丁雪莲.
论同声传译过程中信息流失的原因及应对策略[J]
.现代交际,2014(7):20-20.
8
刘媛.
非物质文化遗产英译问题初探——川北大木偶英译研究[J]
.科教文汇,2013(32):116-117.
被引量:2
9
何春霞.
多译本中文化意象的解读与翻译——以《汤姆叔叔的小屋》三个汉译本为例[J]
.辽宁工程技术大学学报(社会科学版),2014,16(5):513-516.
被引量:3
10
王正文.
是合理的变通还是“意义”的流失——谈文学翻译中的“随意”现象[J]
.南京师大学报(社会科学版),2005(5):157-160.
开封教育学院学报
2006年 第4期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部