摘要
不同民族有不同的称谓系统,错综复杂的称谓语体现了不同民族的文化内涵。英汉称谓习俗受中西文化差异的影响,汉语称谓系统中宗法观念和等级观念较为浓厚,英语称谓中人文和民主的成分较为突出。在称谓语的翻译过程中,要从文化层面作出等同的翻译。
Different nations have different systems of address forms.The complex address system shows the different cultural implications between nations.The English and Chinese address customs are influenced by the cultural differences between the east and west.In Chinese culture,the address forms are influenced by the religious belief and hierarchical concept.In English culture,the humanism and democracy are apparent.In the course of address form translation,we should make an equivalent translation from the cultural perspective.
出处
《唐山学院学报》
2006年第3期70-72,共3页
Journal of Tangshan University
关键词
英语
汉语
称谓语
文化差异
翻译
English
Chinese
address forms
cultural differences
translation