期刊文献+

从文本功能角度看《葛底斯堡演说》的三种译文 被引量:2

A Functional Analysis on the Three Versions of Lincoln's Gettsburg Address
下载PDF
导出
摘要 从文本功能角度看《葛底斯堡演说》,它应该属于表达型和呼唤型并重的文本。因此,翻译时应根据不同段落的具体功能交叉采用"语义翻译"和"交际翻译"。 From the text-functional perspective, The Gettysburg Address is a combination of expressive and vocative texts. Therefore, during the translation, "semantic translation" and "communicative translation" should be used flexibly due to the text function of different paragraphs.
作者 李卫荣
出处 《安阳工学院学报》 2008年第3期101-104,共4页 Journal of Anyang Institute of Technology
关键词 《葛底斯堡演说》 语义翻译 交际翻译 The Gettysburg Address semantic translation communicative translation
  • 相关文献

参考文献1

  • 1现代汉语规范字典[M].

同被引文献5

引证文献2

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部