期刊文献+

典故翻译中文化信息处理的新视角 被引量:1

The New Viewpoints in the Cultural Information Treatment in the Allusion Translation
下载PDF
导出
摘要 文章从介绍典故定义及其翻译研究入手,就《红楼梦》等作品中典故的翻译研究,从语言学、语义学、符号学、美学与语用学方面进行述评,最后概述多层面研究的特色与存在的问题,并试图从语用关联视角对存在的问题提出新的解决途径。 This paper first introduces the definition of allusions and their translation researches, and then provides an overview of studies on translating allusions as well as their renditions in "A Dream of Red Mansion", the most influential work, etc. from linguistic, semantic, semiotic, aesthetic and pragmatic perspectives. The last part summarizes the characteristics and some unsettled questions of multi-facet study and solutions are proposed within the framework of Relevance Theory.
作者 彭玉蔷
出处 《黄石理工学院学报(人文社科版)》 2008年第3期29-35,共7页 Journal of Huangshi Institute of Technology:Humanities and Social Sciences
关键词 典故 文化信息 《红楼梦》 翻译 关联 allusion culture "A Dream of Red Mansion" translation relevance
  • 相关文献

参考文献50

二级参考文献104

共引文献1295

同被引文献1

引证文献1

二级引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部