期刊文献+

浅议林纾的文学翻译

下载PDF
导出
摘要 作为西方文学翻译的第一人,林纾所要承担的重任是如何沟通东西方不同的伦理道德,使普通中国读 者也能接受西方文学作品中所透露的迥异于当时的异域文化。他对许多西方名著进行了有意识的中国化道德解 读,把西方的情性成功地转化为国人熟悉的伦理情感模式。这样,在叙事姿态和接受心理两个层面上,有效地践行 了对西方小说伦理观的转移和置换。这种有意识的误译现象,可以说是林纾为缓解西方小说中蕴含的中西文化价 值观念差异的一种努力。作者就林纾的文学翻译特点作一分析阐述。
作者 夏平
出处 《西华大学学报(哲学社会科学版)》 2005年第S1期134-135,共2页 Journal of Xihua University(Philosophy & Social Sciences)
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献23

  • 1Bovik M Clark, Geisler W S. Multichannel texture analysis using localized spatial filters[J]. IEEE Trans PAMI, 1990, 12(1) :55-73,.
  • 2Dunn F D, Higgins W E. Optimal Gabor filters for texture segmentation[J]. IEEE Trans IP, 1995, 4(7) :947-964.
  • 3Weldon T T, Higgins W E, Dunn F D. Efficient Gabor filter design for texture segmentation[J]. Pattern Recognition, 1996,29(12) : 2005-2015.
  • 4Field D J. Relations between the statistics of natural images and the response properties of cortical cells[J]. J Opt Soc Amer,1987, A4(12) :2a79-2a94.
  • 5Webster M A, Valois R L De, Relationship between spatial frequency and orientation tuning of striate cortex cells[J]. J OptSoc Am, 1985, A2(7):895-902.
  • 6Hu R,Signal Processing,1992年,26卷,285页
  • 7罗申菲尔特A 余英林(译).数字图像处理[M].北京:人民邮电出版社,1982..
  • 8Dunn D,IEEE Transactions on PAMI,1994年,16卷,2期,130页
  • 9Niblack W, Jose S, Barber R, et al. The QBIC project:query images by content using color, texture and shape Proceeding of SPIE[C], San Joe, California, USA, 1993.1908:173-187.
  • 10Marques O, Furht B. MUSE: content-based image search and retrieval system using relevance feedback[J]. Multimedia Toolsand Applications, 2002, 17(4): 21-50.

共引文献134

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部