期刊文献+

试析David Copperfield两个中译本 被引量:4

A tentative study of two Chinese versions of David Copperfield
下载PDF
导出
摘要 旨在运用翻译批评理论,从信、达、雅三个方面对比分析狄更斯小说DavidCopperfield的两个中译本(分别由董秋斯和张谷若译)。 This paper attempts to compare the two Chinese versions of Charles Dickens novel David Copperfield translated by Dong Qiusi and Zhang Guruo respectively from three aspects-faithfulness,expressiveness and elegance.
作者 李莹莹
出处 《长春工程学院学报(社会科学版)》 2005年第1期29-31,共3页 Journal of Changchun Institute of Technology(Social Sciences Edition)
关键词 翻译批评 translation criticism faithfulness expressiveness elegance
  • 相关文献

同被引文献19

引证文献4

二级引证文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部