摘要
谈到翻译,人们常说,最好的方法是阅读原文,其实,翻译过程,正是不断朝这个方向发展,作为译者,根据时代的发展,最大程度再现不同文化背景,尽管“百分之一百”再现,不少场合无法做到,但译者还是把这作为自己孜孜不倦的奋斗目标。“全球化”丝毫改变不了这一发展方向,文化“全球化”不同于经济“一体化”,不同文化会冲突,但可共存、交融,翻译应促进全世界文明的共享,体现与尊重各民族的文明传统和价值观。,跨跨文化无障碍,让民族文化与世界互动,这是翻译发展之趋势,翻译发展之方向,而加速跨文化无障碍是翻译研究之方向。
Speaking of translation,it is often believed that referring to the original is the best solution.As a matter of fact,throughout ages,translation itself is constantly evolving in the direction in which the translator attempts to best restore distinct cultural backgrounds,although in many occasions impossible for one hundred percent reproduction,pursued perseveringly by translators.In no sense would globalization affect this trend since cultural globalization is different from its economical counterpart.Cultu...
出处
《上海翻译》
北大核心
2005年第S1期25-28,共4页
Shanghai Journal of Translators
关键词
跨文化
无障碍
翻译方向
Cross-culture
no barrier
trends in translation