期刊文献+

漫谈文化转换与英汉成语翻译 被引量:3

On Cultural Transformation and Idiom Translation
下载PDF
导出
摘要 成语是英汉两种语言中民族文化特色较浓厚的部分。文章从文化转换的角度处理成语翻译,只有这样才能尽量使译文读者得到与原文读者相同的感受。 Idiom is one part of the language that sufficiently shows the nation's culture. This essay focuses on the idiom translation from the viewpoint of cultural transformation. If so, readers will appreciate the translation version in the same way the native language readers do.
作者 吴海英
出处 《无锡商业职业技术学院学报》 2004年第1期59-60,71,共3页 Journal of Wuxi Vocational Institute of Commerce
关键词 文化转换 成语 对等词 cultural transformation idiom equivalent word
  • 相关文献

同被引文献9

  • 1黄粉保.英汉成语翻译漫谈[J].云梦学刊,1999,20(2):77-79. 被引量:8
  • 2秦秀白.当代英语习语大词典[M].天津科学技术出版社、北京:外语教学与研究出版社,2000..
  • 3李运星.语篇翻译引论[M].北京:中国对外翻译出版公司,2001:121.
  • 4李增萍.英汉成语文化内涵异同及翻译对策.疯狂英语:教师版,2006,(12):76-78.
  • 5Eugene A,Nida.Language,culture and translating[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1993.
  • 6Lawrence V.The translator's invisibility[M].London & New York:Routledge,1995.
  • 7司显柱,曾剑平.汉泽英教程[M].东华大学出版社.
  • 8邵伟国.英汉成语文化差异比较研究[J].台州师专学报,I997(2).
  • 9尹周红.文化差异和成语翻译[J].合肥工业大学学报(社会科学版),2004,18(2):131-135. 被引量:4

引证文献3

二级引证文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部